I came from a country where even butchers recited poetry. It has a national poem. In 1848, Sandor Petöfi stood on a table top in a tavern and recited his poem that became the trumpet for freedom. Then he and others rode off and were killed. And I remember having to learn it by heart. Imagine! Poetry that matters! ">
Poemscape 
 
 News
 
 Haunted House
 
 The S A L A Bugle
 
 Poetry
 English
 Français
 Castellano
 Italiano
 Magyar
 Turk
 
 Guest Poets
 Poetry
 Bio-Bibliography
 
 Notes
 
 Events
 
 Critiques
 English
 Castellano
 
 Autobiography
 
 Bibliography
 
 Archives
[an error occurred while processing this directive]
News 11603 Readings
20 on line


ProemCards from Chile
By


Email this article
 Printer friendly page

October 30, 2004

 

My computer crashed three days before I’m to leave for Chile to partake in the celebration of Pablo Neruda’s 100th birthday. I called my repairman —Chilean poet, translator, publisher and friend Elias Letelier who lives in Ottawa. He, the one who arranged my visit and was coming with me, said sure and off I drove to Ottawa on a sunny, Group of Seven kind of leaf-turning October day. And along the way, past Lake of Two Mountains, near Ste Eugene, I saw a gaggle of Canada Geese in their ragged V off to the south and I thought how in a few days, I too will be up there on my way.

 

My connection to Chile is Elias. Almost twenty years ago, by coincidence, we were both invited to be guests on a CBC midnight show (Brave New Waves). We didn’t know each other and certainly did not know of each other. One of the many things we talked about was the role of the poet in his society, mine (Hungarian) and ours (Canada). He was exiled after being jailed and tortured. He wrote a poem the Pinochet gov’t didn’t like. It’s called

 

The Last Will Be First

 

The cat jumped onto the table

Ate the bread and licked the tablecloth.

Then we sat down at the table

And ate the cat.

 

A government scared of a poem. Imagine! What power! What responsibility!

 

I came from a country where even butchers recited poetry. It has a national poem. In 1848, Sandor Petöfi stood on a table top in a tavern and recited his poem that became the trumpet for freedom. Then he and others rode off and were killed. And I remember having to learn it by heart. Imagine! Poetry that matters!

 

And here we were in our new country where poetry did not matter; got lip service at best and the profound disdain of colonial-mentality academics at worst. We hit it off and spent about three hours at a bar continuing our conversation. And it hasn’t stopped. Over the years I have seen his commitment to the people of Chile and all other oppressed people expressed politically and poetically, usually interlocked.

 

He is my window to Chile which he describes as “my beautiful country”. When was the last time I read such a declaration of love about Canada from a Canadian poet? And why not? Too corny? Perhaps, but he said it with such sincerity and without chauvinism.

 

He spent all day fixing the computer and we talked about the trip. He was excited more about showing me his “beautiful country” then about going home. Such is his generosity. After it was fixed, I sent out an e-mail to my mailing list to tell you about my computer crash. 

 

And I got back from the poet Emile Martel thoughts about Chile.

A country which prides itself of its writers, mostly when they are dead. My feeling is that Neruda was a profound embarrassment to the whole fascist crowd from '73 to the departure of Pinochet; but there was somewhere in the hearts of all Chileans a feeling of vindication since the country has always been recognized as the most cultured of Latin America. Gabriela Mistral was not a coincidence, in that context.” “…go to La Chascona, Neruda's main residence; up the hill, with no view; but a universe in itself; a testimony to the poet and his loves and his collections.” “. . . go, you must, to Isla Negra, which is not an island; it is by the sea, with an awesome view; it has a large part of Neruda's compulsive collecting. It is not far from Valparaiso; a couple (?) of hours drive from Santiago.  This is where Neruda and his last wife - la Chascona -- are burried; with a view to the Pacific. Chateaubriand is the only one I know who is as well housed in death.”

 

And from poet David McFadden an article Memories of Chile in the Midst of an American Presidential Campaign by Ariel Dorfman published on Wednesday, October 27, 2004 by TomDispatch.com

 

Day after day over the past three years, as I watched Americans respond to the terror that unexpectedly descended upon them on September 11th, 2001, the direst memories of Chile and its dictatorship resonated in my mind.

There was something dreadfully familiar in the patriotic posturing, the militarization of society, the way in which anyone who dared to be faintly critical was automatically branded as a traitor. Yes, I had seen that before: "You are either with us or against us." I had seen it far too often -- national security trumpeted as a justification for any excess in the pursuit of an elusive enemy.

 

Who could have imagined that in the United States, with its independent judiciary, thousands of men could be rounded up in the night -- many only because of their Muslim religion or foreign nationality -- without recourse to a trial, without even an acknowledgment that they had been arrested? Who could have dared to suggest that there would ever be "desaparecidos" in America? And there it was as well, torture being discussed as a legitimate option to protect a community in peril, and then being used in Guantanamo and Afghanistan, and even obscenely photographed in Iraq -- yes, there they were again, the depressing echoes of my Chile.

 

But worse perhaps than all of this was the erosion of the moral compass of America, the seeming indifference of the seeming majority to the suffering of others, the casual acceptance of "collateral damage" as an unquestioned consequence of the war on "terrorism," the demonization of an ubiquitous foe who had to be destroyed without second thoughts -- and often without first ones as well; without, in fact, any thoughtfulness at all. That was far more terrifying than the criminal attacks on New York and Washington: to realize that the Chile of strongman Augusto Pinochet was not that far away, not that difficult to imitate, that it was already hovering in the future and ready to materialize if we were not vigilant.

 

I would read the news each morning in my home in North Carolina and each morning I would feel the same sudden stab of vertigo. Was history repeating itself yet one more tired time? Could it really be that simple to corrupt American democracy? Could the citizens of the United States be so easily twisted and manipulated by their fear?

 

The answer was, in fact, no, not that easily.

 

Over the last year, everywhere I have turned in the United States, I have seen signs of an amazing spirit of resistance, another sort of better America mobilizing, citizens not moved by dread but by hope, a vast and plural and creative wave of activism that I had not witnessed since...well, since the year 1970 when my country elected Salvador Allende as our President, when gentle armies of my fellow countrymen and countrywomen took their destiny into their own hands and proclaimed to the winds of history that it was possible to build socialism using democratic means, that we did not have to terrorize or persecute our adversaries in order to free ourselves from oppression.

 

If the present American campaign for the presidency reminds me of that revolutionary moment in Chilean history more than three decades ago, it is not because John Kerry is at all like Salvador Allende or George W. Bush is a clone of Augusto Pinochet. But there is in the American air today the trembling prefiguration of the same sort of enthusiasm, the same conviction that each of us can make a difference, that history belongs to those who dare to imagine an alternative future. The world does not have to be the way we found it, the way we have been told it must remain: a message once sent to everybody by a multitude of hungry peasants in Chile marching to demand ownership of the land they had tilled for centuries for the benefit of others; a message transmitted again today by millions of angry internet subscribers to Moveon.org in the United States and defiantly announced by a widespread coalition of progressive American activists who are much more mature than the protestors of the Vietnam era and, I would wager, far outnumber them as well.

 

In Chile back then, as in the United States now, you could feel the same certainty that the last word has not yet been said.

 

What I do not quite know is if the new social activism in the United States has the same staying power as its Chilean counterpart. It took us almost a century of struggle to elect someone like Salvador Allende to the Presidency, and when he was overthrown by Pinochet in a military coup in 1973 -- on September 11th of all days! -- we kept fighting for seventeen years to rid ourselves of the dictatorship that misgoverned our land. We did not decide to give up on September 12th.

 

The real test will therefore come on November 3rd, the day after George W.

Bush crawls back to power or John Kerry rides this wave of social transformation into the White House. That is when millions of American men and women who have mobilized in unprecedented numbers over the last months will be faced with the real dilemma of their times: Are they to pack up and go home to the old apathy and submissiveness, or do they deeply understand that, no matter who wins or loses the election, it depends on them, one by one by one and all together, that their country never turn into even a semblance of the Chile of Pinochet? The struggle for the soul of America has barely begun.

 

And so my trip to Chile begins as a trip with poets; tips from poets.

 

Poets; the witnesses, the voices, the antennae reminding me of the beauty, the power and the responsibility. It seems so alien.

 


 

PROEMCARDS FROM CHILE

Endre Farkas © 2007

 

All rights reserved. No portion of this book may be reproduced in any form (excerpts for reviews are exempted) without the written permission of the author.

 

Published by Rubicon Press

Edmonton. Alberta

 

ISBN 978-09781616-3-7

 

(“Proems” is a term for a form that combines the language of poetry and the structures of prose.)

 


 

Dedicated to Elias Letelier and the people of Chile

 


          I.           

The Role of the poet in the World

 

            “Honoured Poet”

 

Who would address a poet such a way?

Certainly no one I know.

 

“Honoured Poet

We invite you to Chile to participate in the nation wide celebration of

Pablo Neruda’s 100th birthday and in a conference on

“The role of the poet in the world”.

 

What do I know of “honoured” poets and their role?

 

I in a country which honours boys

who, liveon thin ice, shod with glittering steel,

skate like the god of the wingèd heel

and fire frozen rubber discs at each other.

 

I live in a country of which the poet

Abraham Moses Klein (1) wrote

 

“. . .from our real society

the poet has disappeared; he simply does not count,

except in the pullulation of vital statistics —

somebody's vote, perhaps, an anonymous taunt

of the Gallup poll, a dot in a government table —

but not felt, and certainly far from eminent —

in a shouting mob, somebody’s sigh.” (1)

And they wanted “honoured” poet me.

It felt so alien, so unCanadian Eh?

So I did the Canadian thing. Eh?

I flew south.

 


 

II

 

The role of the poet is to know.

 

Costumed as a gringo,

wearing the mask of knowledge,

I leave on All Hallows’ Eve.

 

I know that Chile is the spine of South America

sheathed between The Andes and The Corderillas.

 

I know that they don’t speak Latin.

I think they have Llamas.

 

I’ve seen “Missing”.

I know that Salvadore Allende,

the democratically elected socialist president of Chile,

died in the coup d’état headed by Augusto Pinochet,

backed by the United States on Sept. 11, 1973.

 

I know I don’t speak Spanish,

so I take along a bilingual edition

of Pablo Neruda’s poems.

 

I know that one Yankee dollar will buy me 600 pesos.

And I now know

there is no comfortable position

on an 18-hour second class flight to Santiago.

 


III

The role of the poet is to look.

 

My first glimpse of Chile is from 37000 feet up;

a sere-coppery,

           dull-shimmering,

                  dimpled,

                               dented,

                                          hammered,

                                                           beaten

                                                                     pre-historic

                                                                                land mass.

 

 

Landing in Santiago I am surprised

by the absence of police and the military.

I am surprised by the absence of machine

guns slung over shoulders.

 

The airport is modern, efficient and quiet.

I am surprised by the quiet.

 

Where is all that Latin passion?

 


 

IV

 

The role of the poet is to see.

 

“WELCOME TO CHILE”

                                    General Motors

 

The dictatorship of the generals lives still.

Viva

General Motors

General Electric

General Foods.

 

Campagnero Victor Castillo, our host and driver,

who greets us with hearty hugs and kisses

is the Political Secretary of The Guldo Torres Cell

of the Communist Party of Villa Alemana.

 


 

V

 

The role of the poet is to be a tourist.

 

Santiago,

founded by Conquistador Pedro de Valdivia  in1541.

 

Santiago;

old and new.

 

Santiago

beautiful and ugly

and everything in between.

 

And everywhere

palm trees,

broad avenues,

diesel discharge.

 

The city is busy

with living,

with opulence,

with choking poverty.

 


VI

The role of the poet is to lie well

We make an illegal left,
(once all left turns are illegal here),
and are immediately waved off by the police.

As they walk toward us in that mañana Latin way,
Elias, my poet friend,in battle fatigue
wearing his illegal Sandinista hat and pin,
jumps out of the car and marches toward them and,
with a voice comfortable with authority, declares

“We are on our way to see the Minister of Defense
and he is not a man to be kept waiting!”

I stay in the car and practice,
“por favor, General Consul Canada telefono por favor”

Elias will not be stopped,
he demands their names.

Shit!
We’re in for jail time for sure.

I wonder how many Yankee dollars it takes
to bribe a cop here.

Then,
all of a sudden,
they snap to attention,
salute and wave us on.

Viva Elias!


VII

           

The role of the poet is to guide

 

We park and walk toward the presidential palace.

 

“Isn’t it beautiful?

Here is a statue of our great hope,

Workers of my fatherland, have faith in Chile and her destiny.

Others will overcome this grey, sad moment

when treason strains to conquer.

Go forward knowing that much more sooner than later,

the great avenues will open anew to let pass free people 

to build a better society. (2)

more revered in stone than in life;

now just a tourist attraction and a perch for pigeons.

 

Here is where dictatorship goose-stepped into power.

 

Here is where the people came to resist and were shot

 

from the Ministry of Justice rooftops,

        from the Ministry of Interior windows,

                from the Ministry of Defense doorways.

 

Here the blood of the people flowed in the gutters

and into the sewers.

Here bodies were tossed onto trucks

and dumped into rivers.

 

Here is where I grew up—and was most alive!

 

Yes, things have changed,

but the bullet holes in my heart and soul

still remain.” Elias says.

 


VIII  

The role of the poet is ride

The highway to Villa Alemana fine:

no ruts, no potholes;

even offers free towing.

But of course, it’s private

and every couple of hundred kilometers,

we must  pay.

 

Along the highway:

lush vineyards and shanties,

road side motels and discos,

The United Fruit and Del Monte plants,

soccer fields and military camps.

 

But not many people.

 

Must be siesta time. Eh Victor? I joke

 

“Non!

With the new economic paradigms,

siestas are no longer permitted.

 

The working day, if you have a job,

is between 10-12 hours, 6 days a week.

 

No, no more siestas!” Victor says 

 

We exit the toll road

and take the public,

the more traveled,

the less well kept one.

 

The countryside grows greener, fuller.

The scent of Eucalyptus is in the air,

cleans the nostrils of exhaust and dust.

 

And atop hills, Victor cuts the engine

and we coast down in neutral.

 

“With the cost of gas, we economize

when and where we can.

 

And it’s good for the environment too”. Victor says.

 

 

We enter a labyrinth

of

small streets

busy with

mama y papa

dépanneurs,

shoemakers, beauty parlours,

vulcanizers and

a million other little stores

for the million odds and

ends of

daily life.

 

“They are the little economic engines that can

and serve as social centres where real news

is shared and spread 

 

They are endangered species being driven to extinction

by multinational big box stores.” Victor says

 

We arrive and drive into an organic garage

and park under a canopy of grapevines.

 

Señor Castillo, a man of the earth,

greets and guides me through his garden of delights:

the sweet smelling fruit trees,

the aromatic herbs

and the brilliant coloured flowers rising up

under the inspiring sun.

 

I think the revolution begins here.

 


 

IX

 

The role of the poet is to say what is politically incorrect.

 

Victor’s family and friends greet us;

hugs and kisses all around.

 

Spanishless, I smile, hug back and stare

at the walls covered with decorative plates of

Chile, Che Guevara and Pablo Neruda.

 

The dining room table is laden

with welcome-food and drinks.

 

“Try the choros”, Victor says

 

It’s a swirl of egg-mayonnaise mixture-texture,

on the tip of which is a small, glistening, purplish thing.

 

It’s delicious.

 

Choros” Victor says “is also Chilean for pussy”.

 

“Senor and Senoras,

I am glad that the first thing

that I had the pleasure of tasting in Chile is pussy.”

 

We salute each other with Pisco Sours.

 


 

X

 

The role of the poet is to toast and feast.

 

To honesty and democracy,” Victor says

“To honesty and democracy,” we raise our glasses

 

After hours of passionate toasts to the workers

and odes to the struggle

and feasting on the harvest from the garden

 

Señor Castillo and Victor are off to be scrutineers.

 

And I,

I’m off for a siesta

 

 


 

XI

 

The role of the poet is to be up late

 

Round about midnight,

from one moment to the next,

from out of nowhere,

about 25 people appear.

 

They were Party members when it was illegal,

when they met clandestinely and were often on the run.

They know about appearing and disappearing.

 

In the middle of the night,

when ominous knocks frighten half the world,

a friend calls.

 

His words

touch the way the blind see,

caress, squeeze and leave fingerprints

on horrors we dare not name.

 

Tortured and called a fool

by men with electric courage,

who, with families to feed,

did their best not to be next.

 

He learned to confess to silence practiced in screams.

He learned to forget numbers, names and friends.

He learned to dress well for the resistance.

 

In the middle of the night,

when mass graves are filled with the disappeared,

a friend calls.

 

He longs to forgive

but can not,

not yet.

 

More, like magic, arrive

and the day, the vote, the results

are debated and toasted.

 

“We went from 5 to 10 percent.

And this is just the tip of the iceberg.”  Victor says.

 


   

XII

 

The role of the poet is to see.

 

We climb to the rooftop for a smoke

and for the first time I see the Three Marias.

 

Gualichu was an Evil Spirit, who,

for his own selfish reasons,

took great pleasure in raining down famine, disease

and death upon the people.

 

He caused much suffering and loud lamentations

but their pitiful cries

got no further than their rafters

until they raised their voices as one

then their cry roused The Good Spirit,

from his deep sleep to intercede on their behalf.

 

He rose, eager as morning after night,

and chased Gualichu across the heavens,

but, alas, could not catch him.

 

Gualichu scoffed and laughed and rained down

more famine, disease and death.

 

All seemed hopeless and lost.

 

But just then,

the Good Spirit,

inspired by people’s, collective cries

took three stars, the Three Marias,

tied each to a single strand from his long beard

and flung them at the evil Gualichu —

and brought him down.

 

My new friends see hope

in this old Querandi Indian legend.

 

 


 

XIII

 

The Role of the poet is to hear

 

Below,

laughter and song lighten the night.

Laughter and song fight the forces

that haunt them day and night.

Laughter and song are food and home

they share most willingly.

 

I fall asleep to a lullaby of laughter

and a rousing version of the Internationale.

 

...No saviour from on high delivers
No trust we have in prince or peer
Our own right hand the chains must shiver
Chains of hatred, greed and fear.
Ere the thieves will out their booty
And to all give a happier lot.
Each at his forge must do his duty
and strike the iron while it’s hot.

Then come comrades rally
and the last fight let us face
The Internationale
unites the human race.
(3)


XIV

The role of the poet is to sense.

Under sunrays of hope
that beats down on the exposed flesh,
that blesses the fruits we pick for breakfast:
mangoes, oranges, cactus pears, apricots
and others I have no name for,
just know that their tastes spill secrets on the tongue:
give up their flavours the way lovers, so ripe
give themselves to each other; so willingly,
the plum of lips, the peach of skin
the sweet lick of fingertips;
to be each other’s taste.

 


XV

The role of the poet is to imagine.

Today the University of Valparaiso
resembles a resort; palm-frond umbrellas
and beer-logoed canvas chairs
lounge about the quadrangle
overlooking the green Pacific.

The modern lecture hall, with good acoustics,
is cool and              empty.

The administration banned all posters.
Therefore, because of this Fascist action,
the students have called for a boycott of all activities.

And to show solidarity with the students,” our host declaims
“you must read to the empty hall!”

A heated dialectic ensues.

Spanishless,
I sit silently,
sunning in the cloudless 30 degree November heat,
staring at the soccer stadium where young men are playing
on the same green grass on which, under the dictatorship,
hundreds were herded, tortured and killed.

They, the motionless shimmerings,
sit in the stands,
and cheer the play on.

And the sea, just beyond,
is beating,
              dying,
                      continuing on.

 


XVI

 

The role of the poet is to go to hell.

 

Today
We are between Lota and Coronel;
at the geographical center of Chile.

Roberto Rodrigues, an unemployed miner, is our guide.

“The mine was shut down in 1997 because we tried to unionize,
and now we have 70% unemployment in the region,” he says

In
a
rusty
slimy
cage,
we
d
e
s
c
e
n
d
40 meters
               into the
                           Del Diablo
                                            Coal Mine.

 

“The natives were the first ones used.
Helmetless and in sandals,
they picked and scraped and shoveled
away their days in Del Diablo’s belly,
their only guardians, the Eucalyptus beam’s
creaks and groans before collapsing,

giving them a few seconds head start.”

 

150 meters  
      Here, children, young as eight,
               spent their life opening and shutting gates 
                        for pit ponies pulling crates of coal.

 

400 meters
       We are now under the ocean in
             the longest underwater coal mine in the world.

 

Roberto tells us to turn our lamps off.

 

“Here, like this, in the black belly of the earth,
 away from the light, the grass, the sky,
 nourished only by coal dust and the sunless damp,
 from before sunrise to after sunset,
 to give the world heat, motion, muscle
 and, ourselves,
 deformed bodies, perpetual coughs and cancer,
 we spent our lives.

 

Here without clean water to drink or wash with,
we ate and shat.

Disease was rampant!
Suffering was long!
Life was short!

 

And because we wanted a share
of the health and wealth that we laboured for,
for others, they took away our livelihood”.

In
a
rusty
slimy
cage,
we
a
s
c
e
n
d
in
silence,
        each
            with
                his own
                       souvenir
                              lump
                                  of coal.

 


XVII

The role of the poet is to be serendipitous.

Today I wanted to visit Neruda’s home.
But because it was the Day of the Dead,
it was closed.

So I leafed through his book.

 


XVIII

The poet’s obligation is (4)

to whoever is not listening to the sea
this Thursday evening,
to whoever is cooped up in house or office,
factory or woman or street or mine or harsh prison cell:
to him I come, and, without speaking or looking,
I arrive and open the door of his prison.
And a vibration starts up, vague but insistent.
And a great fragment of thunder sets in motion
the rumble of the planet and the foam,
the raucous rivers of the ocean flood,
the star vibrating softly in its corona,
and the sea beating, dying and continuing.

So, drawn on by my destiny,
I, ceaselessly, must listen to and keep
the sea’s lamentation in my mind.
I must feel the crash of the hard water
and gather it up in a perpetual cup
so that, wherever those prisons may be,
wherever they suffer the autumn’s castigation,
I may be there with an errant wave,
I may move, passing through windows,
and hearing me, eyes will glance upward
and ask “How can I reach the sea?”
and I shall broadcast,

through the starry echoes of the wave,
through the breaking up of foam and of quicksand,
through the rustling of salt withdrawing,
through the grey cry of sea-birds on the coast.

Through me,
freedom and the sea
shall answer their shuttered heart!

 


XIX

The poet’s obligation is to return

I’m back.
It is winter here,
in all its glory;
in my beautiful country
that is not a country
but so much more.

And I want to do for it
what the snow does for the evergreens,
what the magician does for the disappeared,
and what the poem must do for dreams.

 

October 27, 2004—Aug 29, 2005

 


[1] Klein, A.M. The Rocking Chair and Other Poems.  “Portrait of a Poet as Landscape” Toronto: Ryerson Press,  1948: p 50.

[2] Salvadore Allende’s epitath 

[3] The Internationale

[4] Pablo NerudaNathaniel (Ed. Narthaniel Tharn & Others) The Selected Poems of Pablo Neruda Delacourt Press, 1972

I did make changes in the translation


Go up

Reference

 

Endre Farkas.  "Canada Day."  PoemScape.  Ed.  Endre Farkas.  Montreal: Editorial Poetas Antiimperialistas de América.  Jul 1, 2005.
 <  >

 
News
ProemCards from Hungary
ProemCards from Newfoundland
ProemCards from Chile